Mozilla, Google y Wikipedia tendrán versiones en lengua maya

Tres de las firmas más importantes de la web se reunieron en México para realizar un Translathon, es decir, una maratón de traducción para adaptar al idioma maya cientos de artículos de Wikipedia, las funciones del navegador Firefox y ayudar en el proyecto de Google sobre lenguas en peligro de extinción. Expertos y estudiantes trabajaron duramente para lograr plataformas de internet que estén más relacionadas a sus usuarios.

El evento convocó a especialistas de Google, Mozilla y Wikimedia, responsables de la enciclopedia online; que trabajaron junto a 20 hablantes nativos de maya. El objetivo del translathon fue traducir unos 500 textos pertenecientes a Wikipedia, encontrar palabras en ese idioma que puedan utilizarse para las funciones básicas de Firefox y de la enciclopedia, y cooperar en el Proyecto por los Lenguajes Amenazados de Google.

Wikipedia maya

Captura de pantalla de la versión maya de Wikipedia (en prueba)

Al igual que sucede con otros idiomas, la traducción de software a lenguas nativas presenta problemas específicos, ya que hay cosas que no se pueden traducir. En estos casos, se eligen expresiones que se acerquen lo más posible al significado que se está buscando. Por ejemplo, no existen palabras en maya para decir pestaña o archivo.

Según las cifras oficiales, unas 790.000 personas hablan maya en México; lo que la convierten en la segunda lengua originaria con mayor cantidad de hablantes. Este tipo de iniciativas no es nueva para estas empresas, ya en 2011 Mozilla inició proyectos para traducir Firefox al quechua, zapoteco, purépecha y wirrárika en México, y espera hacer otra translathon para náhuatl antes de fin de año.

Vía: CNN en Español